古诗春望翻译及赏析 古诗春望翻译和赏析
2022-11-22 本站作者 【 字体:大 中 小 】
翻译:国都沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生。忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸。战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金。愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪。
赏析:通过描写唐代时期安史之乱的时候长安经过战争导致的极度破乱荒芜的景象,表达了作者心中对战争的痛恨,对国家兴亡的担忧,表达了心中对和平与幸福的渴望。
《春望》赏析
此诗前四句写春日长安凄惨破败的景象,饱含着兴衰感慨;后四句写诗人挂念亲人、心系国事的情怀,充溢着凄苦哀思。全诗格律严整,颔联分别以“感时花溅泪“应首联国破之叹,以“恨别鸟惊心”应颈联思家之忧,尾联则强调忧思之深导致发白而稀疏,对仗精巧,声情悲壮,充分地表现出诗人爱国之情。
《春望》春望
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
《春望》注释
⑴国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。
⑵城:长安城。草木深:指人烟稀少。
⑶感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪。
⑷恨别:怅恨离别。
⑸烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。
⑹抵:值,相当。
⑺白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻地抓。
⑻浑:简直。欲:想,要,就要。不胜:受不住,不能。簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。
猜你喜欢
贵州省黔西南布依族苗族自治州晴隆县2023-03-18 17:26发布大风蓝色预警
云南省丽江市2023-03-18 14:21发布大风蓝色预警
云南省文山壮族苗族自治州文山市2023-03-18 14:15发布大风蓝色预警
新疆维吾尔自治区阿克苏市2023-03-18 16:15发布大风黄色预警
新疆维吾尔自治区伊犁哈萨克自治州伊宁市2023-03-18 17:57发布道路结冰黄色预警
云南省红河哈尼族彝族自治州石屏县2023-03-18 14:41发布大风蓝色预警
云南省楚雄彝族自治州牟定县2023-03-18 14:04发布大风蓝色预警
辽宁省营口市2023-03-18 16:06发布大风蓝色预警
辽宁省葫芦岛市2023-03-18 16:41发布大风蓝色预警
新疆维吾尔自治区阿克苏市2023-03-18 18:07发布大风黄色预警
如何自制蛋挞
肉火烧面怎么和面
奶茶几分糖好喝
过桥米线是哪里的?
面霜和乳液的区别
怎么摘隐形眼镜
粉饼和散粉的区别
冷烫和热烫的区别
高品质香水如何鉴别?用三步就可以解决
如何去除黑眼圈