渡荆门送别翻译全文及注释
2022-12-31 本站作者 【 字体:大 中 小 】
全文
渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
翻译
我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。高山渐渐隐去平野慢慢舒展开,江水一片仿佛流进广阔的莽原。波中月影宛如天上飞来的明镜,空中彩云结成绮丽的海市蜃楼。但我还是更爱恋故乡滔滔江水,它奔流不息陪伴着我万里行舟。
《渡荆门送别》注释
荆门:山名,位于今湖北省宜昌市宜都市西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。
楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。
平野:平坦广阔的原野。
江:长江。
大荒:广阔无际的田野。
月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下,移下。
海楼:即海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。
仍:依然。
怜:怜爱。一本作“连”。
故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。
万里:喻行程之远。
《渡荆门送别》赏析
此诗由写远游点题始,继写沿途见闻和观感,后以思念作结。全诗意境高远,风格雄健,形象奇伟,想象瑰丽,以其卓越的绘景取胜,景象雄浑壮阔,表现了作者年少远游、倜傥不群的个性及浓浓的思乡之情。
《渡荆门送别》作者介绍
李白,字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。
诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》三十卷。
猜你喜欢
敕勒歌古诗翻译和赏析
富贵不能淫文言文翻译及出处
敕勒歌古诗翻译及注释
口技文言文翻译注释
石嘴山各区最新租金水平[石嘴山租房信息]
格力i酷圆柱空调清洗[格力空调怎么拆开清洗]
空调除湿模式有什么用[空调除湿模式是什么意思]
平安夜有什么寓意[平安夜是每年的哪一天]
阿胶膏的做法步骤[家庭自制阿胶膏糕的做法]
真的有火焰山这个地方吗[火焰山是现在的哪个地方]
贝利去世 直击医院送别现场 大批球迷前往医院悼念
美国动物园将归还大熊猫丫丫和乐乐 结束20年的租借期
南极洲65%物种面临消失风险 帝企鹅风险居首位
侃爷前经理人称侃爷已失联数周 无法取得联系
沙特队长等两员大将伤退告别世界杯 爆冷也付出了代价
内马尔出场79分钟被侵犯9次 退场后伤心不已
日本动漫神预言 足球小将表情包疯传 引起球迷们热议
世界杯又一队出局 克罗地亚4:1大比分淘汰加拿大
波兰2-0战胜沙特 目前波兰积4分暂列榜首 沙特第二
死亡之组乱了 德国1-1战平西班牙